Translation of "get a sense" in Italian


How to use "get a sense" in sentences:

After this conversation, I get a sense I'm either with you or I'm dead.
Dopo questa conversazione... ho la sensazione che o sto dalla tua parte... o sono morto.
The first time alone, let her get a sense of the place.
La prima volta da sola, lascia che si faccia un"idea del posto.
Today, we're gonna concentrate on reading and grammar so I can get a sense of everyone's skill level.
Oggi ci concentriamo su lettura e grammatica così posso farmi un'idea delle capacità di ognuno di voi.
I can usually get a sense of a person right away from the dogs.
Mi faccio subito un'idea di una persona grazie ai cani.
But then you wake up in the hot nurse's office, and when she leans in to put that bandage on your nose, you get a sense something could happen if you took a chance and buried your face in her knockers.
Ma poi ti risvegli nello studio dell'infermiera sexy, e quando si piega per bendarti il naso hai la sensazione che potrebbe succedere qualcosa se corressi il rischio... e infilassi la testa fra le sue bocce.
You can't just look into someone's eyes and get a sense of their soul, George.
Non si puo'guardare qualcuno negli occhi senza prima guardare la sua anima, George.
I've got off-duty medical personnel conducting random blood tests around the city just to get a sense of where we're at.
Sto facendo condurre al personale medico fuori servizio, analisi... del sangue a caso nella Citta' giusto per capire a che punto siamo.
And then you will get a sense of well-being.
E poi avrà un senso di benessere. Di calma.
We were just starting to get a sense of the structure when she disappeared a few weeks ago, which makes me think they had her killed.
La situazione sembrava avere un senso, ma poi, due settimane fa, e' scomparsa. Il che mi porta a pensare che sia stata uccisa.
More interesting that I didn't get a sense that you were hiding something from me, but anyway...
Ma ancora di piu' che non mi sia accorto che tu mi nascondessi qualcosa, comunque...
Get a sense of humour, for God's sake!
Non hai proprio il senso dell'umorismo!
And again, this is strictly to get a sense of the department I'm inheriting.
Le ripeto, tutto questo serve a conoscere il reparto che sto per dirigere.
I'm simply trying to get a sense of your life and the people in it.
Sto solo cercando farmi un'idea della sua vita e delle persone che ne fanno parte. Madre, padre... nessun altro?
Usually the drugs take 24 hours to wear off and then we will get a sense of really what we are looking at here.
Di solito, l'effetto dei farmaci svanisce in 24 ore, solo allora ne potremo capire di più. Ma si sveglierà?
There's a town board meeting tonight, if you want to get a sense of the local politics.
C'e' un'assemblea cittadina in citta', stasera, nel caso... Volessi farti un'idea della politica locale. - A che ora?
No, I-I know they were a little rough, but I wanted you to get a sense of the...
No... so che sono incompleti, ma volevo che provassi un senso del....
I'm just trying to get a sense of your family.
Cerco di farmi un'idea sulla sua famiglia.
Not to hurt her, just to get a sense of him.
Non per farle del male, solo per farmi un'idea di lui.
Lily sent us here to get a sense of his mood.
Lily ci ha mandato qui per farsi un'idea del suo umore.
And if you really want to get a sense of how the magic community felt about Syd, check out Twitter.
E se volete davvero sapere come la comunita' di maghi reputava Syd, controllate Twitter.
Don’t bargain item by item, but do discuss each item separately so both sides can get a sense of what is at stake and revise their packages.
Non contrattare oggetti per articolo, ma discuti separatamente ogni oggetto in modo che entrambe le parti possano avere un'idea di cosa è in gioco e rivedere i loro pacchetti.
We meet with the local tribal leaders on a weekly basis, get a sense of what's going on.
Ci incontriamo coi capi delle tribu' locali una volta a settimana, per sapere cosa bolle in pentola. - Minacce di cui tener conto.
Try and get a sense of what they're gonna do.
Cerca di capire cosa vogliono fare.
I want to get a sense of how things work.
Voglio farmi un'idea di come funzionano le cose.
I'm simply trying to get a sense of what your life is like.
Cercavo solo di farmi un'idea di come fosse la sua vita.
Or look at the foreign word and the sounds: can you get a sense of the range of meanings that it's pointing you towards?
O leggere una parola straniera e ascoltarne il suono. Potete avere un'idea dei vari significati che vi suggerisce?
I get a sense of anticipation"?
Provo forse un senso di anticipazione?
Now we've been doing some studies to really get a sense of what sound quality is like for these implant users.
Abbiamo condotto alcuni studi per comprendere cosa sentono gli impiantati.
So, let's have some very few examples to get a sense of what I'm talking about here.
Bene, facciamo solo qualche esempio, giusto per avere un'idea di ciò di cui parlo.
With Google Glass, we can put that underneath a helmet, and we can get a sense of what it's like to be running down the field at 100 miles an hour, your blood pounding in your ears.
Adesso possiamo mettere i Google Glass sotto il casco e sperimentare cosa vuol dire correre per il campo a 160 chilometri all'ora con il sangue che ti pulsa nelle orecchie.
You can get a sense of what it's like to have a 250-pound man sprinting at you trying to decapitate you with every ounce of his being.
Potete sperimentare com'è avere un uomo di più di centodieci chili che ti corre incontro e che tenta di decapitarti con ogni grammo del suo peso.
Now, if we compare this score, the average score, to how many messages a selection of people receive, you can begin to get a sense of how attractiveness links to popularity on an online dating website.
Se confrontate questo punteggio medio con quanti messaggi riceve un certo gruppo di persone potete iniziare a stimare il legame tra fascino e popolarità su un sito di appuntamenti online.
First, botanical -- which you can kind of get a sense of.
All'inizio, botanici - con i quali potete trovare un senso.
First, you can read some other family histories, get a sense for the style.
Prima, potete leggere storie di altre famiglie, così da capirne lo stile.
But take a look at the face and the body language of everybody in this fuzzy picture, and you can get a sense that they're all at play.
Ma guardate lo sguardo e il linguaggio del corpo di tutti in questa immagine sfuocata, e riuscite a sentire che stanno tutti giocando.
So let's get a sense of what is happening in this part of the world.
Diamo quindi un'occhiata a quel che succede in questa zona del mondo.
And you get a sense of out-of-body experience.
e a te sembra di essere fuori dal corpo.
This is a map that I've put together of the oldest living things, so you can get a sense of where they are; you see they're all over the world.
Qui ho preparato è una mappa delle creature viventi più vecchie, perché vi facciate un'idea di dove si trovano; e vedete, ce ne sono in tutto il mondo.
9.2279260158539s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?